Lamenta della Ninfa – Claudio Monteverdi (1567 – 1643)

Non havea Febo ancora

recato al mondo il dí,

ch'una donzella fuora

del proprio albergo uscí.

 

Sul pallidetto volto

scorgeasi il suo dolor,

spesso gli venia sciolto

un gran sospir dal cor.

 

Sí calpestando fiori

errava hor qua, hor là,

i suoi perduti amori

cosí piangendo va:

 

"Amor", dicea, il ciel

mirando, il piè fermo,

"dove, dov'è la fè

ch'el traditor giurò?"

 

Miserella.

 

"Fa' che ritorni il mio

amor com'ei pur fu,

o tu m'ancidi, ch'io

non mi tormenti più."

 

Miserella, ah più no, no,

tanto gel soffrir non può.

 

"Non vo' più ch'ei sospiri

se non lontan da me,

no, no che i martiri

più non darammi affè.

 

Perché di lui mi struggo,

tutt'orgoglioso sta,

che si, che si se'l fuggo

ancor mi pregherà?

 

Se ciglio ha più sereno

colei, che'l mio non è,

già non rinchiude in seno,

Amor, sí bella fè.

 

Ne mai sí dolci baci

da quella bocca havrai,

ne più soavi, ah taci,

taci, che troppo il sai."

 

Sí tra sdegnosi pianti

spargea le voci al ciel;

cosí ne' cori amanti

mesce amor fiamma, e gel.

 

(Slunce ještě neukázalo světu nový den

Když dívky vyšla ze svého obydlí

V její bledé tváři zračil se žal

A z jejího srdce se ozývaly

Hluboké vzdychy

 

Bloudila po květinách

Sem a zase tam

A takto naříkala

Nad svojí ztracenou láskou:

 

„Lásko“

Říkala, když se zastavila a vzhlížela k nebi

„Kam se poděla věrnost, kterou mi zrádce sliboval?“

Ubohá!

„Vrať mi mou lásku takovou, jaká byla

Nebo ať zemřu

Takovou trýzeň již nemohu dál snést“

Ubohá! Tolik chladu!

 

„Nechci už pro něj vzdychat,

Když je daleko ode mne

Ne, nezpůsobí mi další utrpení.

Už nikdy, přísahám!

Je tolik hrdý,

Protože pro něj chřadnu

Možná, kdybych odletěla pryč od něho

Přišel by se ke mně znovu pomodlit

Jestli jsou její oči jasnější

V hrudi nechová, lásko, takovou věrnost

Z těchto rtů

Nedostaneš polibky sladší

Ani hebčí

Ach, mlč!

Mlč, ty, který víš příliš!“

 

Na slzách pohrdání

Rozplynula se v nebi

V srdcích milenců

Láska takto mísí

Oheň a led.)

Překlad: Victoria, V zajetí věčnosti, 26. 5. 2012

 

YT:

www.youtube.com/watch?v=YKPK3CINlWU